Ile bierze tłumacz przysięgły za stronę i czego można się spodziewać? Odpowiedź brzmi: standardowa cena tłumaczenia przysięgłego za stronę waha się od około 30 do 60 euro. Strona rozliczeniowa w tłumaczeniu przysięgłym to 1125 znaków ze spacjami, a usługa obejmuje poświadczenie autentyczności tekstu przez tłumacza uprawnionego przez sąd apelacyjny. Poniżej znajdziesz szczegółowe informacje o procesie tłumaczenia przysięgłego, elementach dokumentu, zasadach rozliczania i czynnikach wpływających na koszty tej usługi.

Czym jest tłumaczenie przysięgłe i kto może je wykonywać?

Tłumaczenie przysięgłe, znane również jako tłumaczenie uwierzytelnione, to szczególny rodzaj przekładu dokumentów urzędowych i sądowych z gwarancją ich prawnej wiążącej mocy[1][2][5]. Może je wykonać wyłącznie tłumacz przysięgły uprawniony przez sąd apelacyjny, który ponosi pełną odpowiedzialność zawodową za swoje działania[1][2]. Takie tłumaczenie zawsze zawiera podpis, pieczęć oraz klauzulę zgodności z oryginałem, co potwierdza jego autentyczność i umożliwia posługiwanie się przetłumaczonym dokumentem w kontaktach urzędowych i procesowych[5][8].

Kluczową różnicą między tłumaczeniem przysięgłym a zwykłym są wymogi formalne oraz zakres odpowiedzialności tłumacza. Dokument uzyskany od tłumacza przysięgłego posiada rangę prawną i podlega ścisłym regulacjom, czego potwierdzeniem są rozporządzenia oraz kodeks zawodowy tłumacza przysięgłego[2][3][4].

Jak wygląda proces tłumaczenia przysięgłego?

Procedura tłumaczenia przysięgłego jest ściśle określona. Tłumacz przysięgły otrzymuje oryginał lub kopię dokumentu, analizuje go, aby ustalić zakres niezbędnego przekładu, a następnie dokonuje tłumaczenia zgodnie z wymogami prawnymi[8]. Każdy taki dokument musi być opatrzony podpisem, pieczęcią tłumacza, a także klauzulą poświadczającą zgodność tłumaczenia z okazanym tekstem źródłowym. Dodatkowo w tłumaczeniu zamieszcza się informację o źródle dokumentu – czy tłumaczone było na podstawie oryginału czy kopii[8].

Proces kończy się wydaniem uwierzytelnionego tłumaczenia, które ma moc urzędową i jest niezbędne przy okazji czynności wymagających przedstawienia dokumentów o ustanowionej mocy prawnej, np. w postępowaniu sądowym lub przed organami państwowymi[5][8].

  Ile kosztuje tłumaczenie 1 strony i co warto o tym wiedzieć?

Tłumaczenia przysięgłe podlegają ścisłym normom etycznym i proceduralnym określonym przez kodeks zawodowy, co zwiększa wiarygodność i bezpieczeństwo posługiwania się nimi w obrocie publicznym[3][4].

Strona rozliczeniowa tłumaczenia przysięgłego – co to oznacza?

Strona obliczeniowa to podstawa do rozliczania pracy tłumacza przysięgłego. W przypadku tłumaczenia przysięgłego jedna strona rozliczeniowa to zawsze 1125 znaków ze spacjami[8]. To istotnie mniej niż w tłumaczeniach zwykłych, gdzie przyjmuje się od 1500 do 1800 znaków na stronę, co wpływa zarówno na sposób rozliczania, jak i końcową cenę usługi[8].

W praktyce nawet niewielka nadwyżka liczby znaków powyżej 1125 powoduje naliczenie kolejnej strony rozliczeniowej. Stąd dokładne określenie objętości tłumaczenia oraz przejrzystość rozliczenia jest ważna dla klienta zlecającego usługę[8].

Ile kosztuje strona tłumaczenia przysięgłego?

Cena tłumaczenia przysięgłego za stronę rozliczeniową waha się w granicach 30–60 euro, a wysokość tej stawki uzależniona jest od wielu czynników[5][8]. Główne determinanty ceny to język tłumaczenia (rzadsze języki są droższe), rodzaj dokumentu (prostota lub złożoność), ilość stron oraz tryb wykonania (tłumaczenia ekspresowe mogą być droższe)[5][8].

Warto podkreślić, że stawki za tłumaczenie przysięgłe dla organów państwowych są regulowane ministerialnie – można je sprawdzić w oficjalnych rozporządzeniach Ministerstwa Sprawiedliwości[8]. W przypadku tłumaczeń komercyjnych (dla osób fizycznych, firm) ceny ustalane są indywidualnie przez tłumacza lub biura tłumaczeń w oparciu o powyższe kryteria[5][8]. Przykładowo, w jednym z biur cenę ustalono na poziomie 30 euro za stronę rozliczeniową[5].

Dokładną wycenę otrzymuje się po wstępnej analizie dokumentu, uwzględniając ilość tekstu do przekładu i specyfikę materiału źródłowego[8].

Za co płacimy korzystając z usług tłumacza przysięgłego?

Podstawowe elementy składające się na cenę tłumaczenia przysięgłego obejmują nie tylko samą pracę translacyjną, ale również odpowiedzialność tłumacza za zgodność z oryginałem, użycie pieczęci oraz podpisu, a także poświadczenie autentyczności dokumentu[5][8]. Każde tłumaczenie musi spełniać określone wymagania formalne i prawne, a tłumacz odpowiada zawodowo i karnie za ewentualne błędy[1][3].

  Ile zarabia tłumacz freelancer i od czego to zależy?

Dzięki temu dokument przetłumaczony przez tłumacza przysięgłego może być przedstawiany wszędzie tam, gdzie wymagana jest zgodność dokumentu obcojęzycznego z polskim porządkiem prawnym albo odwrotnie. Niezależnie od celu, tłumaczenie przysięgłe oznacza pełne zabezpieczenie interesów klienta w kontaktach z urzędami, sądami i partnerami biznesowymi[5][8].

Czego można się spodziewać zlecając tłumaczenie przysięgłe?

Oczekując tłumaczenia przysięgłego klient powinien przygotować oryginał lub wyraźną kopię dokumentu. Po określeniu zakresu zlecenia, tłumacz przekaże szczegółową wycenę na podstawie liczby stron rozliczeniowych i charakteru tekstu[8]. Każde tłumaczenie przysięgłe będzie zawierało charakterystyczną pieczęć, podpis, klauzulę o zgodności oraz informację o źródle dokumentu.

W dobie rosnącej digitalizacji i międzynarodowego obrotu dokumentami coraz częściej stosuje się narzędzia wspierające autentyczność tłumaczeń np. pieczęcie elektroniczne czy adnotacje o źródle dokumentu wykorzystywanego do tłumaczenia[8]. Rosnące zapotrzebowanie na rzetelne tłumaczenia przysięgłe i podnoszenie standardów branży przekładają się na wysoki poziom profesjonalizmu tej usługi na polskim rynku[5].

Tłumacz przysięgły zobowiązany jest do zachowania sterylnych procedur oraz przestrzegania etycznych norm zawartych w kodeksie zawodowym, co gwarantuje klientom bezpieczeństwo prawne i merytoryczną precyzję tłumaczenia[3][4][8].

Podsumowanie: kluczowe informacje o cenach i usłudze tłumacza przysięgłego

Strona rozliczeniowa tłumaczenia przysięgłego to zawsze 1125 znaków ze spacjami[8]. Cena za stronę tłumaczenia waha się od 30 do 60 euro, a koszt uzależniony jest od języka, rodzaju dokumentu i trybu realizacji[5]. Usługa obejmuje nie tylko sam przekład, ale także formalne poświadczenie autentyczności przez tłumacza przysięgłego uprawionego przez sąd apelacyjny[1][2][5][8]. Wysoka jakość oraz bezpieczeństwo prawne tłumaczeń przysięgłych wynika z rygorystycznych regulacji zawodowych oraz rosnących wymagań branży na tle zwiększającego się zapotrzebowania na tego typu usługi[3][4][5][8].

Źródła:

  1. https://pl.wikipedia.org/wiki/T%C5%82umacz_przysi%C4%99g%C5%82y
  2. https://www.gov.pl/web/sprawiedliwosc/zasady-wykonywania-zawodu-tlumacza-przysieglego
  3. https://tepis.org.pl/wp-content/uploads/Kodeks-zawodowy-t%C5%82umacza-przysi%C4%99g%C5%82ego-2018.pdf
  4. https://annabutrym.pl/kodeks-t%C5%82umacza-przysi%C4%99g%C5%82ego/
  5. https://translatorus.com/pl/co-to-jest-tlumacz-przysiegly/
  6. https://lidex.com.pl/tlumaczenia-przysiegle-wszystko-co-o-nich-wiedziec-nalezy/
  7. https://skrivanek.pl/kim-jest-tlumacz-przysiegly-i-kiedy-skorzystac-z-jego-uslug/
  8. https://przysiegly-tlumacz.pl/kilka-slow-o-tlumaczeniach-przysieglych-podstawy/